Blog

How to Achieve Centralized and Stunning Deployment, Better Updates

While our documents can be made easily available to any user, we also provide administrators/content owners with a strict level of governance and quality assurance on the document templates and digital assets that are available to you. Updates can be made by traditionally non-IT functions (e.g. marketing teams) through our easy-to-use administration platform or by the usual document editing tools (MS Office, Libre Office, Adobe PDF, etc.).

Better to Offer Stunning and Professional Quality Assurance

In most organizations, documents are used over and over without going back to a blank template. That’s how most employees work. Now when you open a previously used file we check to ensure all the latest guidelines are being followed and that the most up-to-date assets are being used. This capability can also be used to quickly assess and correct the work as you go.

Think Secure Integration and Outstanding Personalization

We do not replace your use of popular document creation programs such as Word or PowerPoint—it enhances what you can do with them. Our work becomes a task pane inside Office. When a user accesses the program, our work makes appropriate to that specific user instantly available along with the appropriate images, text elements, slides, digital feeds and other assets.

Know the unparalleled errors with massive consequences

We all know the feeling; a little distraction and your focus is gone. Such moments could have disastrous consequences. This is even more true when you’re processing many different documents – all of them of importance. Especially if a task is lengthy and repetitive, errors are more likely to slip in. We help prevent these errors!

The Never Seen Highest Secure Industry Standards in Translation

Translation quality should be measured by three characteristics (on top having industry standards). The translation should be:

  • Repeatable (two evaluations of the same sample produce similar results)
  • Reproducible (different assessors should come to a similar evaluation for the same translation)
  • Objective (free of subjective bias)